Så ska det låta

Liten språkvandring för icke-lingvister.

Sektion F struntar för tillfället i Geert den Oudens omtalade kapacitet och tar i stället tag i ett större bekymmer: hur sjutton uttalas karlns namn? Och Toni Kuivasto, det ser ju enkelt ut, men varför låter det annorlunda när Toni själv säger det än när man hör det på läktaren? Ett samtal till holländska ambassaden gav svaret i det första fallet.

Förnamnet:

- Gi holländska med efterföljande mjuk vokal uttalas som j gör i spanskan (tänk jamón eller Juan), det vill säga nästan som en harkling - ett gravt demolerat sje-ljud, som framställs så långt bak i gommen som möjligt, där snorloskorna blir till, om språket ursäktas.

- Ee blir långt e, precis som i Erik eller Enavallen.

- R uttalas i det här namnet rundat, som i engelska (ex. road eller run).

Efternamnet:

- Den bör inte vålla några bekymmer ens för Staffan Lindeborg.

- Ouden är också lätt: Ou uttalas som i det engelska ordet loud, alltså ao.




Frej Jonsson, tvåspråkig mittfältselegant från Zinkensdamms IP, gav facit för Toni Kuivasto:

Förnamnet:

- Tånni, med sorgsen finländsk melodi, tonläget ska liksom sjunka för varje bokstav. Och inget utdraget tåååni som på svenska. Kort och koncist ska det vara.

Efternamnet:

- Kui uttalas koi, ett riktigt o-ljud som i ko eller sol. Inte som i lock eller rock.

- Resten av namnet uttalas som det ser ut, med kort, öppet a-ljud och det där säreget finska s-ljudet, ofta men dåligt imiterat. Tungan ska ligga lite bakom det vanliga s-läget så att ljudet blir något tjockare.

- Sista bokstaven o uttalas just som o gör i nämnda lock eller rock.

Sektion F önskar "Cheeert den Aouden", "Tånni Koivaschtå" och alla som ska uttala deras namn lycka till!

Oskar Ståhl2003-07-14 14:17:00

Fler artiklar om Djurgården