Lagbanner
Språket ett viktigt instrument för tränaren

Språket ett viktigt instrument för tränaren

”Det är en självklarhet precis liksom träningen med språkundervisning i tyska.” Detta tycker Christoph Daum och blir på så vis lite utav historisk inom Eintracht Frankfurt. Det blir nämligen första gången i klubbens historia som språkkurser vid sidan av träningen är ett obligatorium för spelarna. Något som man helt klart kan ha delade åsikter om.

Att Christoph Daum verkligen lever för sporten fotboll har vi redan slagit fast, men att han verkligen tänkte leva 25 timmar Eintracht om dygnet låter som en skröna i mängden. Nu, när mer än en vecka har gått sedan han tillträdde som ny tränare, är det svårt att undanhålla entusiasmen hos spelarna. Patrick Ochs pratar om en helt annan typ av träning, och andra spelar uttrycker också sin nyfikenhet. Därför blir naturligtvis resultatet på söndag av yttersta vikt. En första indikation på vad laget under Daum kan göra, och dessutom mot ett Wolfsburg som också har en ny tränare. Det är många intressanta scenarion på en gång.

Ändå är det språkundervisningen som känns som den mest intressanta saken just nu. Georgios Tzavellas, den grekiske landslagsbacken och ordinarie försvararen i Eintracht, kan inte så bra tyska. Daum vill dock hålla sitt snack på tyska för att få fram exakt vad han vill säga. Hur löser han problemet? Jo, han hyr in en tolk som sitter och simultanöversätter samtalen. ”Han måste veta vad jag förväntar mig från honom. Och jag måste förstå vad han svarar.” En, till synes, ganska trivial sak. Varför pratar de inte bara på engelska, så är alla nöjda? Jo, det handlar förmodligen om millimeterprecision.

Daum talar utan tvekan engelska och det gör Tzavellas också, men det är inte förstaspråket för någon av dem. Har ni någon gång försökt uttrycka er lika precist på engelska som ni brukar göra på svenska, och slagits av att ni liksom inte riktigt får samma precision i uttalandet? Det är inget onormalt, långt därifrån. Andra- och kanske tillochmed tredjespråk som inte används i lika hög grad som modersmålet ska inte gå att tala lika bra. Om därför Tzavellas får uttrycka sig på sitt språk (det han identifierar sig med) så kanske han mer tydligt kan uttrycka sina tankar, och kommunikationen tränare-spelare blir bättre.

Denna diskussion är inte bara relevant i Eintracht Frankfurt, utan i övriga Europa också med alla internationella spelare i lagen. Det är orimligt att kräva att en spelade ska flytta från land till land och lära sig alla språken perfekt naturligtvis, och i dagens fotbollsvärld där det inte längre är omöjligt att hoppa lite som man vill mellan ligorna är språkfrågan en mycket het sådan. Hur gör till exempel Arsène Wenger i Arsenal, eller hur gjorde van Gaal i Bayern München? Vad fungerar bäst, och vilken metod är enklast att genomföra?

Det kan vara så att jag fördjupat mig för mycket i språkträsket via studierna och därför överanalyserar det som egentligen bara är ett PR-trick för att försöka skapa positiv publicitet. Jag vet heller inte till vilken grad detta kommer att realiseras sen, men jag ser en intention av Daum att förändra något, att förbättra. Det är dock, utan tvekan, en bra sak att han försöker förstå vad spelarna vill, och dessutom att han försöker nå dem mer än vad som var fallet med Skibbe. Om det är rätt väg att gå eller inte får vi antagligen se; kanske redan på söndag!

Jonas Fischerjfischer@live.se2011-04-01 15:13:04
Author

Fler artiklar om Frankfurt