Blogg: Nu måste ni väl ändå skämta?
Från en skadad målvaktstränare till en avstängd kommentator och nej, jag skämtar inte. På något vänster har det tyska fotbollsförbundet stängt av kommentatorn Boris Rupert från att kommentera två matcher för Borussia Dortmunds räkning.
När jag började följa Borussia Dortmund på allvar för ett gäng år sedan gick Bundesliga knappt att se på svensk tv. Efter en blygsamt tillvaro på TV4+ och sedan Kanal 5, där någon nisse hellre ville sända ett attraktivt spelande Hertha Berlin i stället för ett brinnande Ruhrderby, kom Bundesliga så småningom att sändas på Eurosport 2. Det var helt enkelt svårt att se Borussia Dortmund på tv och när inte heller streamar var något vanligt förekommande så var det BVB-Netradio som gällde.
BVB-Netradio är klubbens egna radiokanal som refererar klubbens samtliga matcher och blandar detta med bedrövligt dålig pausmusik. Så var det i alla fall då.
Matcherna refereras av den, åtminstone inom supporterkretsar, legendariska duon Boris Rupert och Nobby Dickel. Den senare har förflutet som spelare i klubben, mer känd som cuphjälten från 1989 men det är en annan historia. Hans vapendragare Boris Rupert skriver artiklar på klubbens hemsida och för medlemstidningen vid sidan om sina referat för Netradio. Så blir det inte framöver.
Efter den mållösa bortamatchen mot Bayer Leverkusen för snart en månad sedan har Rupert stängts av i två matcher. Rupert och Dickel, som till skillnad från Rupert klarade sig undan med böter, sade några mindre väl valda ord om en bedrövlig domare vid namn Wolfgang Stark. Stark kallades bland annat för ”Korinthenkacker” när han visade ut Mario Götze och ”Arschloch” när han något senare dömde bort Mats Hummels mål, för vad det nu var.
Rupert stängs alltså av två matcher från mikrofonen. Dessutom ska såväl Rupert som Dickel betala böter för sina ordval. Efter lördagens match mot Mainz har Rupert, som redan bett om ursäkt, en match kvar på sin avstängning. Därefter kan Rupert återvända till mikrofonen och i vanlig ordning kommentera med passion och känslor, men utan förolämpningar.
Och just det, för en översättning av ”Korinthenkacker” testa google.