Lagbanner

Trappatoni och det tyska språket

Han är en konstnär på alla sätt och vis. Det tyska språket har han gjort till sitt eget. Men nu inser han sin begränsning. Trappatoni kommer att anlita en tolk.

Vi daterar 10 Mars 1998. Nästan idus Martiae, dagen då Julius Caesar dog, nej inte Dortmund-spelaren, utan kejsaren, men detta handlar om en annan kejserlig varelse, närmare bestämt Giovanni Trappatoni, VfB Stuttgarts mytomspunne tränare.

Vetgiriga vet att detta är hans andra sejour i det tyska landet. Han hade också ett par år i München hos Bayern, där han bland annat vann die Meisterschale. året 1998 gick Bayerns spel på kryckor och efter tre raka förluster, så höjdes vissa spelarröster, såsom Thomas Strunz(stor käft, lite fotboll), Mehmet Scholl(tvärtom) och så guds bästa barn Mario Basler att Trappatonis sätt att vilja spela fotboll inte var det bästa. 

Vad som sedan skedde finns filmat och är högintressant och jag har sett detta många gånger. (Bland annat på Arne Hegerfors fotbollstabbar). Giovanni Trappatoni leder världens kanske kortatse presskonferens på ett par minuter och är så arg, så, det rinner italienskt rödvin ur öronen på honom.  Det som är intressant dock och som föranleder denna krönika är att Trappatonis tyska inte är den allra bästa. Det är mycket vilja och lite grammatik och en hel del italiensk-tysk språkförbistring. Min gamla tyskalärare hade kraftfullt underkänt undertecknad efter nedanstående utbrott och det hade blivit en risbastu, som ibland inte är helt fel dock. Så läs gärna nedanstående underbara utbrott, så tar vi upp tråden igen nedan. 

Enter; Giovanni Trappatoni.

"Es gibt im Moment in diese Mannschaft, oh, einige Spieler vergessen ihren Profi was sie sind. Ich lese nicht sehr viele Zeitungen, aber ich habe gehört viele Situationen."

"Wir haben nicht offensiv gespielt. Es gibt keine deutsche Mannschaft spielt offensiv und die Namen offensiv wie Bayern. Letzte Spiel hatten wir in Platz drei Spitzen: Elber, Jancker und dann Zickler. Wir mussen nicht vergessen Zickler. Zickler ist eine Spitzen mehr, Mehmet mehr Basler."

"Ist klar diese Wörter, ist möglich verstehen, was ich hab' gesagt? Danke."

"Offensiv, offensiv ist wie machen in Platz."

"Ich habe erklärt mit diese zwei Spieler: Nach Dortmund brauchen vielleicht Halbzeit Pause. Ich habe auch andere Mannschaften gesehen in Europa nach diese Mittwoch. Ich habe gesehen auch zwei Tage die Training. Ein Trainer ist nicht ein Idiot! Ein Trainer sehen was passieren in Platz. In diese Spiel es waren zwei, drei oder vier Spieler, die waren schwach wie eine Flasche leer!"

"Haben Sie gesehen Mittwoch, welche Mannschaft hat gespielt Mittwoch? Hat gespielt Mehmet, oder gespielt Basler, oder gespielt Trapattoni? Diese Spieler beklagen mehr als sie spielen!"

"Wissen Sie, warum die Italien-Mannschaften kaufen nicht diese Spieler? Weil wir haben gesehen viele Male solche Spiel. Haben gesagt, sind nicht Spieler für die italienische Meisters."

"Struuunz! Strunz ist zwei Jahre hier, hat gespielt zehn Spiele, ist immer verletzt. Was erlauben Strunz?! Letzte Jahre Meister geworden mit Hamann, eh..., Nerlinger. Diese Spieler waren Spieler und waren Meister geworden. Ist immer verletzt! Hat gespielt 25 Spiele in diese Mannschaft, in diese Verein. Muß respektieren die andere Kollegen!"

"Haben viele Kollegen, stellen sie die Kollegen in Frage! Haben keine Mut an Worten, aber ich weiß, was denken über diese Spieler. Mussen zeigen jetzt, ich will, Samstag, diese Spieler mussen zeigen mich, eh..., seine Fans, mussen alleine die Spiel gewinnen. Muß allein die Spiel gewinnen!"

"Ich bin müde jetzt Vater diese Spieler, eh..., verteidige immer diese Spieler. Ich habe immer die Schulde... über diese Spieler. Einer ist Mario, einer, ein anderer ist Mehmet. Strunz dagegen, egal, hat nur gespielt 25 Prozent diese Spiel!"

"Ich habe fertig!" 

Finn fem fel? Eller finn hur många fel som helst. Fantastisk TV och TV-historia. Detta har gått till historien som det berömda "Ich habe fertig"-talet. Journalisterna har tältat, grävt gropar och hängt in mikrofoner i duschkabiner runt Gottlieb-Daimler för att få en fortsättning på detta och efter VfBs kanske liie knackiga inledning, skrik på Soldo och rykten om ett bråk med Hildebrand, så har nu Trappatoni tagit beslutet att försöka undvika ovanstående utbrott. Han kommer nämligen fortsättningsvis att använda sig av tolk i officiella sammanhang. Då både målvaktstränaren, fystränaren och han själv är italienare, så kommer andretränaren Andreas Brehme, som själv gjorde ett antal säsonger för Inter runt 1990, att agera tolk på träningen och även hjälpa till utåt sett. 

Trappatoni säger själv i Stuttgarter Nachrichten att han har tagit detta beslut för att undvika missuppfattningar och feltolkningar och för att själv inte bli förlöjligad. Han menar att mycket det han säger tolkas som ilska och förbannelse, men så är det inte. När han kom till VfB så sade han; "Ich bin wieder hier. Ich habe noch nicht fertig." med anspelning på det ovanstående och vidare "Es gibt kein Strunz in VfB Stuttgart.", vilket följdes av ett gapskratt från journalisterna. 

Framöver blir det dock tolk för Trappatoni, men den som lever får se. De första uttalande på italienska har översvämmats av egen Trappatonisk tysk översättning och översättaren har inte hunnit med i svängarna, så vem vet. Det tyska språket kanske får sig en ny omgång av Maestro Trap om ett tag.

Magnus Falk2005-09-01 10:28:00

Fler artiklar om VfB Stuttgart